quarta-feira, 9 de maio de 2012

[Cultura] Apelidos Estranhos

Desde nossos dias como células na barriga de nossa mãe, nós temos um apelido. Alguns variam de "filhinho", "queridinho" e etc até alguns mais... digamos "vergonhosos": "queijinho", "Cebolinha", "Magalizinha", etc etc. E é claro, só porque é um País longe pássaros, não quer dizer que a Tailândia não tenha disso. Toda família tem um apelido carinhoso para seus componentes, mas aqui falamos da indústria musical.

Então você já deve ter visto milhares de Pop/Poppy, Waii, Fluke, e mais e mais nomes. O negócio é que não é só um nome; tem um significado. E Shisus, apaga a luz!

Se segura aí, não resolva tomar refrigerante e dê preferência aos alimentos que não te farão engasgar, porque lá vem estória!

AVISO! A resenha é LONGA. Bem extensa mesmo. Mas está bem divertida =]


INTRODUÇÃO

Comecemos com alguns nomes mais comuns:



  • วุ้นเส้น Wun Sen /wún-sên/ = Macarrão espaguete
  • แพนเค้ก Pancake = panqueca (surpresaaa!)
  • ขนมจีน Khanom Jeen /khà-nǒm jiin/ = lit. “Petisco Chinês” mas normalmente é como o pessoal chama o macarrão tailandês.
Agora me diz, onde ser chamado de "Panqueca" é fofinho? Imagina você chegando na balada, aquela super festa e seus amigos dizem "Fala aí, Espaguete!"? Gente... e eu reclamando de "Deborinha", vou rever meus conceitos!
Os três nomes aí em cima são apelidos de artistas (associaram a Knomjean, né?) que tem o brilhante intuito de te deixar com fome (ainda mais agora, hora do almoço...). Mas se você acha que pára por aí, segura as pontas que lá vem!
O que vocês acham de แอร์บัส Airbus? Yep, é isso aí! Esse é o apelido que o filhinho de um ator ganhou!  Talvez o pai tenha vislumbrado um super futuro pro moleque como piloto, sei lá. Mas agora me diz, quem, em sã consciência, daria o apelido de AIRBUS pro filho!?

Tem uma tradição de que as crianças precisam ganhar um nome em inglês de coisas inanimadas ou talvez não. Uma listinha bem rapidinha para você entender meu ponto:

  • เบนซ์ Benz (para meninas, como em Mercedes Benz)
  • - โคล่า Cola (para meninos, como a Coca Cola)
  • - เป๊บซี่ Pepsi (para meninos - preciso explicar?)
  • - เซเว่น Seven (pra meninas, já ouviram falar do 7-Up?)
  • - บอล Ball (meninos, literalmente bola)
  • - กอล์ฟ Golf (menino, não bem como objeto mas como irmãozinho da Bola)
  • - แบ๊งค์ Bank (masculino, como o lugar que tem dinheiro)
  • - โบ๊ต Boat (meninos)
  • - ปาล์ม Palm (meninos, como uma planta encontrada nos trópicos e... enfim)
  • - มิ้งค์ Mink (meninas, como o animal semi aquático)
  • - มิ้นท์ Mint (meninas, como a menta, refrescante)

Achou divertido? É, agora imagina você ter um apelido como Pepsi e seu amigo te dizer "Ei, Pepsi, quer uma Pepsi?" E se ele curtir mais Coca Cola? Guaravita? DOLLY?
Não... não dá pra entender...
Foi-se o tempo que as meninas ganhavam apelidos fofinhos como แมว Maew (gato), นก Nok (pássaro), หนู Noo (ratinho), ปู Poo (caranguejo), ปลา Pla (peixe), กวาง Kwang (cervo), ต่าย Taay (coelho),  ส้ม Som (laranja), ส้มโอ Som-O (pomelo), ชมพู่ Chompoo (maçã), มะปราง Ma-prang (ameixa), แตงโม Taeng-mo (melancia), องุ่น A-ngun (uva), etc.
A explicação para apelidos de animais fofinhos não é só de bichinhos que você pode comer como aqueles que você quer passar bem longe, como  เต่า Tao (tartaruga), กบ Kob (sapo), ลูกอ๊อด Luk-od (girino), มด Mod (formiga), จิ้งจก Jingjok (lagarto), จิ้งหรีด Jingreed (grilo), etc.

Essa é a forma mais comum dos tailandeses expressarem sua hã... sensibilidade. Nós achamos estranho mas para eles é fofinho, fazer o que!?

Se vocês acham isso esquisito, sugiro irem até a creche do seu priminho e abrir o livro das cores... porque teve uma época que os apelidos eram AS CORES! Estou falando sério!  ดำ Dam (preto), แดง Daeng (vermelho), e เขียว Khiew (verde) eram sensação! E é claro, tinha um quê de "não vamos perder a tradição só porque vamos mudar de século!", então, os pais mais modernos resolveram hã... agregar mais uns apelidos sabe como é, para não fugir da tradição mas também estar por dentro do século XXI. Foi aí que fomos apresentados a พิ้งค์ Pink e บลู Blue - cores "fofinhas"!, porém... não na língua tailandesa e sim, assim mesmo, Pink e Blue! Vish!

Você não vai encontrar muitas meninas com menos de 20 anos com apelido de Nok, mas você vai ver vários meninos com apelido Bird. Bem, não sabemos bem a razão mas agora Bird trocou de sexo. Apelidos de fruta, por outro lado, continuam com o sexo feminino, e agora contam com mais algumas frutas estrangeiras sem tradução, como แอปเปิ้ล Apple e เชอรี่ Cherry
Muitos de vocês devem estar pensando "Mas que raios de apelidos são esses? Esses pais não amam seus filhos? Por que não um apelido mais ocidental"? É claro, eles adotam um nome em inglês sim, mas sabe como são pais, né?! Você vai encontrar muitas Anne (แอนน์) e May (เมย์) e muitos caras chamados Joe (โจ) e Jay (เจ). E tem o Tom (ทอม), Ken (เคน), Joy (จอย), e Mark (มาร์ค). Mas você também vai conhecer muitos Bam (แบม)Bee (บี)Beam (บีม)Boy (บอย)Bom (บอม) e até  Bomb (บอมบ์)?
Vamos conhecer mais alguns apelidos esquisitos?

  • เบียร์ Beer - Mamãe gosta de uma cerveja mas papai gosta de outra, oh, céus, o que fazer!? Já sei, vamos chamá-lo de Cerveja!
  • ออยล์ Oil  - O que um pai tem em mente quando apelida seu filho de Óleo!? 
  • ฟลุ๊ค Fluke - Atenção, atenção, absurdo a vista! Podemos dizer que é algo como... "mamãe e papai não souberam te fazer direito, meu filho". É... vai entender!
  • เวฟ Wave - Então, querido, você é um modelo de moto, um micro-ondas ou parte de ondas de rádio?
  • โน้ต Note - Papai e mamãe vislumbram um futuro lindo pra você na carreira musical... ou sei lá, querem boas notas na escola?
  • กีตาร์ Guitar - Não era melhor esperar o pirralho crescer e dar o instrumento? E se ele preferir, sei lá, uma bateria? Uma harpa?!
  • เปียโน Piano - Certos pais precisam entender que dar o nome de um instrumento musical pro melequento não quer dizer que ele vai ser um grande músico! Pior! Se o cara chega no Brasil com um apelido desses, o que vai ter de piadinha com o bichinho não tá no gibi!
  • อาร์ม Arm - Acho que quer dizer... hã... a parte mais alta do braço, tipo aquela partezinha do ombro? É um nome de menino mas vai entender..
  • น๊อต Knot Vamos dizer que os pais da criança querem que ele seja o melhor Escoteiro do Grupo e conquiste a insígnia de "nós"... ou então se tirarmos o "k", fica uma negação... mas negação em que? Na vida!? 
Vou começar a colocar certos nomes em Português porque ler em inglês traz lágrimas aos meus olhos pelos jovens tailandeses zoados. Um minuto de silêncio por cada "Nó", por cada "Braço" encontrado por lá...

Tá, poderia ser pior, vai. Tem Cotovelo, Perna, Suvaco, Cabeça, Orelha, etc para famílias com fetiches de anatomia. Ou então Flauta, Bateria, Clarinete, Jingle, etc para aquelas que têm inclinação musical. E as famílias com espírito do Indiana Jones, bem, podemos pensar em Ônibus, Bicicleta, Taxi (imagina a piada com esse, se encontra um K-Popper na rua, misericórdia!) ou até Tuk-tuk (para quem não sabe, são aqueles tipos de taxi aberto)! Ou então pode ter Barco, Navio, Helicóptero e, Fórmula Um (!) e PORSCHE! Tem noção?
Sério, pode até ser fofinho você encontrar pais que chamam os filhos de Céu [ฟ้า] e Água (น้ำ) ou de Átomo (อะตอม) e Ohm (você sabe, o Ω!). Pelo menos esses têm um significado mais compreensível...

Agora imagina se o Átomo se apaixona pela Bomba?

Misericórdia!

No final das contas, estou chegando a conclusão de que tem certos pais que parecem não gostar de seus filhos. Sério, pra quê você vai nomear seu filho de Barco? E se ele não souber velejar? E se ele não souber nadar? E se ele não for um peixe!?  ISSO É BULLYING!
Sério, daqui a uns cinco anos, eles vão olhar pra trás e pensar "mamãe e papai /dumal, eu não sei nadar!", quando estiverem na praia, um amiguinho jogá-lo na água e dizer "Vai lá, Peixinho, nada!"

Agora vamos falar na língua do século XXI: Aposto minha vida se daqui a pouco não vão aparecer com apelidos tipo Google ou iPhone ou Blackberry, Tablet... sério, gente, imagina! Claro, em 98, 99, deveria ter Netscape, Internet Explorer, Modem, Xerox, Fax... espera, pare o mundo!

>> Onde estão os Tak-Tak (esse brinquedinho infernal que resolveram trazer de volta)?

Ou talvez continue sendo bullying. Eu acho que é, coitados..



PARTE I

Acha que acabou? Estamos só no começo, meu bem!
- Quando o esquisito deixa de ser esquisito?
Acredito que quando deixa de ser notado. A coisa já é tão normal que deixa de ser esquisito. É como sua família te chamando de "filha"; você fica tão acostumado de ouvir que nem se importa mais...
Esquisitice é chegar na Tailândia, você, meu querido amiguinho de apelido "Tchutchuquinho" e se apresentar com "Oi, meu apelido é Tchutchuquinho." QUEM É VOCÊ,. MEU FILHO!? Você.. se mexe, tem algum significado, amor: o que é você?

Lembra que uma vez saiu uma pesquisa falando de países que são bem humorados, felizes, etc? Pois bem. A Tailândia está no ranking não só como a Terra do Sorriso; no meu ranking pessoal, eles entram como "País que mais gosta de criar apelidos!" (agora entendo por que crio apelido para todo mundo ^^). Se eles têm como criar um apelido para você, aguarde, você o terá; e não se espante, pode ser algo que, a primeira vista, soa como "QUE?" mas se você analisar bem, vai ver que não é assim tão ruim. Tenham fé!

Vamos agora conhecer mais alguns nomes legais?

Bebidas


  • Fanta แฟนต้า
  •  Sprite สไปรท์ 
  •  Seven-Up เซเว่นอัฟ

- Não, eles não "preferem" bebidas estrangeiras, como abaixo:


  •  Nam Wan น้ำหวาน /náam wǎan/ (bebida adocidada); 
  • Nam Oy น้ำอ้อย /náam ôoy/ (suco de cana de açucar - sim, existe); 
  • Nam Phueng น้ำผึ้ง /náam phûeng/ (suco de mel); 
  • Nam Som น้ำส้ม  /náam sôm/ (suco de laranja), 
  • Nam Khing น้ำขิง  /náam khǐng/ (suco de gengibre), 
  • Nam Khow น้ำข้าว  /náam khâaw/ (leite de arroz), 
  • Nam Nom น้ำนม /náam nom/ (leite ou leite materno), 
  • Nam Rae น้ำแร่ /náam rÊE/ (água mineral), 

Nota: (*Nam น้ำ significa líquido: suco, leite, água...)
-  Como alguém vai falar "Leite Materno" sem pensar na "fonte"? Shisus...
-> Tem muita gente com o apelido Milk / Milky., mas a pronúncia não é bem como aprendido no inglês. É algo como Miew มิ้ว (porque os tailandeses não falam palavras que não tenham consoante em tailandês).
  • Nam Cha น้ำชา /náam nom/ (chá)
  •  Ka Fae กาแฟ /kaa-fEE/ (café)
  • Cha Yen ชาเย็น /chaa yen/ (chá gelado)
  • O-Liang โอเลี้ยง /oo-líaang/ (café preto gelado).

E claro,  a criatividade não pára por aí. Há uma pessoa chamada de Bai Cha ใบชา /bai chaa (folha de chá).
Está bom para você? Nossa querida Starbucks chegou na Tailândia e trouxe um monte de apelidos novos para a criançada! Então não se espante com "Latte ลาเต้" no seu novo círculo de amigos...
Wine ไวน์ é unissex. É, achou que bebida alcoólica estava fora da parada? Você se enganou! Prontos?
  • Whisky วิสกี้
  •  Brandy บรั่นดี
  •  Vodka ว้อดก้า
  •  Tequila เตกีล่า
  •  Sake สาเก

COMIDA
A Tailândia, até uns tempos atrás, era o maior produtor e exportador de arroz do mundo, até que o Vietnã tirou deles esse título.  Tailandeses comem arroz a beça, amam arroz mais do que a minha avó, então é claro que existe apelidos com arroz no meio (falar disso na hora do almoço está sendo complicado...).
  • Khow ข้าว /khâaw/ (arroz)
  • Khow Hom ข้าวหอม /khâaw hǑOm/ (cheiro do arroz; arroz de jasmim)
  • Khow San ข้าวสาร /khâaw sǎan/ (arroz refogado)
  • Khow Klong ข้าวกล้อง /khâaw klÔOng/ (arroz semi refogado)
  • Khow Suay ข้าวสวย /khâaw sǔaay/ (arroz cru)
  • Khow Niew ข้าวเหนียว /khâaw nǐaaw/ (arroz "unidos venceremos")
  • Khow Pan ข้าวปั้น /khâaw pân/ (rolinho de arroz)
  • Khow Maak ข้าวหมาก /khâaw màak/ (arroz fermentado)
  • Khow Fang ข้าวฟ่าง /khâaw fâang/ (arroz grosso, arroz cru)
Como disse antes, esses apelidos com comida são tensos justo na hora do almoço, então *respira fundo* segura as pontas que tem mais!

  • Moo Hwan หมูหวาน /mǔu wǎan/, “porco adocicado” 
  • Moo Ping หมูปิ้ง /mǔu pîng/, “porco frito”
  • Nam Phrik น้ำพริก /náam phrik/, “molho picante” 
  • Padthai ผัดไทย /phàt thai/ (macarrão frito)
  • Khanom Jeen ขนมจีน /khà-nǒm jiin/ (Arroz Tailandês com vários molhos ou curry)
  • Mii Kiew หมี่เกี๊ยว /mìi kíaaw/ (macarrão amarelo com sopa)
  • Wun Sen วุ้นเส้น /wún-sên/ (macarrão espaguete com salada picante ou sopa picante)
  • Khow Kaeng ข้าวแกง /khâaw kEEng/ (arroz com curry ou outras comidas)

Quem tá afim de comer a Khanom Jeen...

                                                                         
                                                                                      ... Saw Nam (ขนมจีนซาวน้ำ)?

  • Phak-kad ผักกาด /phàk-kàat/ (alface ou repolho)
  • Kana คะน้า /khá-náa/ (Brócoli Chinês)
  • Fakthong ฟักทอง /fák-thOOng/ (abóbora)
  • Bua Loi บัวลอย /bua lOOy/ (fbolinhas de leite de coco)
  • Nam Tan น้ำตาล /náam taan/ (açúcar)
  •  Kati กะทิ /kà thí/ (leite de coco) [que ficou muito popular depois que saiu um livro chamado "Felicidade de Kati"]
  • Luk Om ลูกอม /lûuk om/ (Doce)
  • Om-Yim อมยิ้ม /om yím/ (Pirulito)
  • Tang-me ตังเม /tang mee/ (Doces grudentos tipo aquelas balinhas Toffle)
  • Kalamae กาละแม /ka-la-mEE/ (Caramelo)

  • Pizza พิซซ่า (SIM, o cantor e condutor  Trisdee Na Pattalung atende por esse apelido).
  • Carrot แครอ
  • Cakeเค้ก
  •  Cookie คุกกี้
  •  Brownie บราวนี่
  • Donut โดนัท 
  • Waffleวาฟเฟิล
  • Noey เนย (manteiga)
  • Yam แยม (Pronúncia tailandesa de "jam")
  • Yam Roll แยมโรล (Rocambole)
  • Jelly เจลลี่ ou เยลหลี 
E vamos finalizar Snickers สนิกเกอร์  e  Mustard มัสตาร์ด.

CONCLUSÃO
Sejam todos abençoados...


Créditos: Thai Woman Talks 
Tradução / Adaptação: Deh @Thai Music BR 
Favor não retirar sem os devidos créditos.

5 comentários:

Dipa disse...

Huhauahaua adoreii a resenha, grande mesmo, mas muito boa e me deu uma fome -q

AMEIII a piada do Átomo com a Bomba huahau dei muita risada

Realmente muito boa a resenha parabéns

Gustavo Goulart disse...

amei o post! muito legal! por isso que eu conhecia os tailandeses com nomes estranhos e sempre ficava "WTH"? mas é o nome deles também né? tem uns que tem esses nomes e outros tem nomes enormes..... e o apelido de "neung" / numero um , é muito comum também haha....

vc podia dar uma aula de thai um dia desses , parece que eles usam os adjetivos depois dos substantivos... não é????
e sobre o alfabeto tambémmm que até hoje não sei ler haha

Deborah disse...

Escrevê-la na hora do almoço foi super tenso, especialmente porque fiquei horas trabalhando nela, non-stop eheuieheu
Mas que bom que gostou, fico feliz ^^

Deborah disse...

Tem um monte de apelidos esquisitos na Tailândia, peguei só alguns porque né rs Sim, mas funciona assim.. hã.. sabe os japoneses, que tem um nome em português, o nome japonês e o sobrenome? É algo mais ou menos assim.
Nome tailandês - nome em inglês (mais um apelido do que nome) - sobrenome
E o nome e sobrenome são gigantescos! xD

Qualquer dia desses faço um post ensinando Tailandês ^^ Sou péssima ensinando alguma coisa, mas não custa tentar hehehehe

Que bom que gostou do post!

Gee disse...

Ok que eu sabia que lá apelidos são muito comuns e muito doidos, mas... MAS QUE ISSO, CARA? COMASSEM? QUE TIPO DE PESSOA FAZ ISSO COM UM FILHO?
Parei, mas é que é inconcebível. Ok, thanks família que me chama de coisas toleráveis ♥

Brigada pelo post, Deh, morri rindo aushaus